1

And after fiue dayes, Ananias the hie Priest descended with the Elders, and with a certaine Oratour named Tertullus, who enformed the gouernour against Paul.

1

And after five days the high priest Ananias came down with certain elders, and with an orator, one Tertullus; and they informed the governor against Paul.

2

And when he was called foorth, Tertullus began to accuse him, saying, Seeing that by thee we enioy great quietnesse, and that very worthy deeds are done vnto this natio by thy prouidence:

2

And when he was called, Tertullus began to accuse him, saying,Seeing that by thee we enjoy much peace, and that by the providence evils are corrected for this nation,

3

Wee accept it alwayes, and in all places, most noble Felix, with all thankfulnesse.

3

we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

4

Notwithstanding, that I be not farther tedious vnto thee, I pray thee, that thou wouldest heare vs of thy clemencie a few words.

4

But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.

5

For we haue found this man a pestilent fellow, and a moouer of sedition among all the Iewes throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.

5

For we have found this man a pestilent fellow, and a mover of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:

6

Who also hath gone about to profane the Temple: whom we tooke, and would haue iudged according to our lawe.

6

who moreover assayed to profane the temple: on whom also we laid hold:

7

But the chiefe captaine Lysias came vpon vs, and with great violence tooke him away out of our hands:

8

Commanding his accusers to come vnto thee, by examining of whom thy selfe mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.

8

from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.

9

And the Iewes also assented, saying that these things were so.

9

And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.

10

Then Paul, after that the gouernour had beckened vnto him to speake, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many yeeres a Iudge vnto this nation, I do the more cheerefully answere for my selfe:

10

And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered,Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defense:

11

Because that thou mayest vnderstand, that there are yet but twelue dayes, since I went vp to Hierusalem for to worship.

11

seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:

12

And they neither found me in the Temple disputing with any man, neither raising vp the people, neither in the Synagogues, nor in the citie:

12

and neither in the temple did they find me disputing with any man or stirring up a crowd, nor in the synagogues, nor in the city.

13

Neither can they proue the things whereof they now accuse me.

13

Neither can they prove to thee the things whereof they now accuse me.

14

But this I confesse vnto thee, that after the way which they call heresie, so worship I the God of my fathers, beleeuing all things which are written in the Law and the Prophets,

14

But this I confess unto thee, that after the Way which they call a sect, so serve I the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;

15

And haue hope towards God, which they themselues also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the iust and vniust.

15

having hope toward God, which these also themselves look for, that there shall be a resurrection both of the just and unjust.

16

And herein doe I exercise my selfe to haue alwayes a conscience void of offence toward God, and toward men.

16

Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.

17

Now after many yeeres, I came to bring almes to my nation, & offrings:

17

Now after some years I came to bring alms to my nation, and offerings:

18

Wherupon certaine Iewes from Asia found me purified in the Temple, neither with multitude, nor with tumult:

18

amidst which they found me purified in the temple, with no crowd, nor yet with tumult: but there were certain Jews from Asia—

19

Who ought to haue beene here before thee, and obiect, if they had ought against me.

19

who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.

20

Or else let these same here say, if they haue found any euill doing in mee, while I stood before the Councill,

20

Or else let these men themselves say what wrong-doing they found when I stood before the council,

21

Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.

21

except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.

22

And when Felix heard these things, hauing more perfect knowledge of that way, he deferred them and said, When Lysias the chiefe captaine shall come downe, I will know the vttermost of your matter.

22

But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter.

23

And he commanded a Centurion to keepe Paul, and to let him haue libertie, and that he should forbid none of his acquaintance to minister, or come vnto him.

23

And he gave order to the centurion that he should be kept in charge, and should have indulgence; and not to forbid any of his friends to minister unto him.

24

And after certaine dayes, when Felix came with his wife Orusilla, which was a Iew, he sent for Paul, and heard him cocerning the faith in Christ.

24

But after certain days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.

25

And as he reasoned of righteousnesse, temperance, and iudgement to come, Felix trembled and answered, Go thy way for this time, when I haue a conuenient season, I will call for thee.

25

And as he reasoned of righteousness, and self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, Go thy way for this time; and when I have a convenient season, I will call thee unto me.

26

He hoped also that money should haue bene giuen him of Paul, that hee might loose him: wherefore hee sent for him the oftner, and comuned with him.

26

He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him.

27

But after two yeeres, Portius Festus came into Felix roome: and Felix willing to shew the Iewes a pleasure, left Paul bound.

27

But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.