1

At the same time came the Disciples vnto Iesus, saying, Who is the greatest in the Kingdome of heauen?

1

In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?

2

And Iesus called a little child vnto him, and set him in the midst of them,

2

And he called to him a little child, and set him in the midst of them,

3

And said, Uerily I say vnto you, Except yee be conuerted, and become as little children, yee shall not enter into the kingdome of heauen.

3

and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.

4

Whosoeuer therefore shall humble himselfe as this little childe, the same is greatest in the Kingdome of heauen.

4

Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.

5

And who so shall receiue one such little child in my name, receiueth me.

5

And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:

6

But who so shall offend one of these little ones which beleeue in me, it were better for him that a milstone were hanged about his necke, and that hee were drowned in the depth of the Sea.

6

but whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.

7

Woe vnto the world because of offences: for it must needs be that offences come: but wo to that man by whom the offence commeth.

7

Woe unto the world because of occasions of stumbling! for it must needs be that the occasions come; but woe to that man through whom the occasion cometh!

8

Wherefore if thy hand or thy foote offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather then hauing two hands or two feete, to be cast into euerlasting fire.

8

And if thy hand or thy foot causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life maimed or halt, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire.

9

And if thine eie offend thee, plucke it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eie, rather then hauing two eies, to be cast into hell fire.

9

And if thine eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire.

10

Take heed that yee despise not one of these little ones: for I say vnto you, that in heauen their Angels do alwaies behold the face of my father which is in heauen.

10

See that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, that in heaven their angels do always behold the face of my Father who is in heaven.

11

For the sonne of man is come to saue that which was lost.

12

How thinke yee? If a man haue an hundred sheepe, and one of them be gone astray, doth he not leaue the ninetie and nine, and goeth into the mountaines, and seeketh that which is gone astray?

12

How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?

13

And if so be that he find it, Uerily I say vnto you, hee reioyceth more of that sheepe, then of the ninetie and nine which went not astray.

13

And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.

14

Euen so, it is not the will of your father which is in heauen, that one of these little ones should perish.

14

Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

15

Moreouer, if thy brother shall trespasse against thee, goe and tell him his fault betweene thee and him alone: if he shall heare thee, thou hast gained thy brother.

15

And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.

16

But if he will not heare thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses, euery word may be established.

16

But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.

17

And if hee shall neglect to heare them, tell it vnto the Church: But if he neglect to heare the Church, let him be vnto thee as an heathen man, and a Publicane.

17

And if he refuse to hear them, tell it unto the church: and if he refuse to hear the church also, let him be unto thee as the Gentile and the publican.

18

Uerily I say vnto you, Whatsoeuer ye shall binde on earth, shall bee bound in heauen: and whatsoeuer yee shall loose on earth, shall bee loosed in heauen.

18

Verily I say unto you, What things soever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and what things soever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.

19

Againe I say vnto you, that if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall aske, it shall bee done for them of my father which is in heauen.

19

Again I say unto you, that if two of you shall agree on earth as touching anything that they shall ask, it shall be done for them of my Father who is in heaven.

20

For where two or three are gathered together in my Name, there am I in the midst of them.

20

For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.

21

Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sinne against mee, and I forgiue him? till seuen times?

21

Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times?

22

Iesus saith vnto him, I say not vnto thee, Untill seuen times: but, Untill seuentie times seuen.

22

Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until seventy times seven.

23

Therefore is the kingdome of heauen likened vnto a certaine king, which would take accompt of his seruants.

23

Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.

24

And when hee had begun to reckon, one was brought vnto him which ought him ten thousand talents.

24

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.

25

But forasmuch as hee had not to pay, his lord commanded him to bee sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

25

But forasmuch as he had not wherewith to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

26

The seruant therfore fell downe, and worshipped him, saying, Lord, haue patience with mee, and I will pay thee all.

26

The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.

27

Then the Lord of that seruant was moued with compassion, and loosed him, and forgaue him the debt.

27

And the lord of that servant, being moved with compassion, released him, and forgave him the debt.

28

But the same seruant went out, and found one of his fellow-seruants, which ought him an hundred pence: and hee layd handes on him, and tooke him by the throte, saying, Pay mee that thou owest.

28

But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.

29

And his fellow seruant fell downe at his feete, and besought him, saying, Haue patience with me, and I will pay thee all.

29

So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.

30

And he would not: but went and cast him into prison, till hee should pay the debt.

30

And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.

31

So when his fellow-seruants saw what was done, they were very sorie, and came, and told vnto their lord all that was done.

31

So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.

32

Then his lord, after that hee had called him, said vnto him, O thou wicked seruant, I forgaue thee all that debt because thou desiredst me:

32

Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:

33

Shouldest not thou also haue had compassion on thy fellow-seruant, euen as I had pitie on thee?

33

shouldest not thou also have had mercy on thy fellow-servant, even as I had mercy on thee?

34

And his lord was wroth, and deliuered him to the tormentors, till hee should pay all that was due vnto him.

34

And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due.

35

So likewise shall my heauenly Father doe also vnto you, if yee from your hearts forgiue not euery one his brother their trespasses.

35

So shall also my heavenly Father do unto you, if ye forgive not every one his brother from your hearts.