The Berean Study Bible (BSB) is in the public domain as of April 30, 2023. The text is licensed for free use in websites, apps, software, and audio. For more information, visit Berean Bible Licensing.
Theodor Beza's Greek New Testament (1598 edition) is in the public domain.
Ἡ Καινὴ Διαθήκη – Παραδεδεγμένο Κείμενο τοῦ Βέζα
1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Iesus, that as yee haue receiued of vs, how ye ought to walke, and to please God, so yee would abound more and more. (KJV-1611)
Finally, brothers, we ask and encourage you in the Lord Jesus to live in a way that is pleasing to God, just as you have received from us. This is how you already live, so you should do so all the more. (BSB)
Τὸ λοιπὸν οὖν, ἀδελφοί, ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ, καθὼς παρελάβετε παρ᾽ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀρέσκειν Θεῷ, ἵνα περισσεύητε μᾶλλον. (BEZ)
2 For yee know what commandements wee gaue you, by the Lord Iesus. (KJV-1611)
For you know the instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus. (BSB)
Οἴδατε γὰρ τίνας παραγγελίας ἐδώκαμεν ὑμῖν διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ. (BEZ)
3 For this is the will of God, euen your sanctification, that yee should absteine from fornication: (KJV-1611)
For it is God’s will that you should be holy: You must abstain from sexual immorality; (BSB)
Τοῦτο γάρ ἐστι θέλημα τοῦ Θεοῦ, ὁ ἁγιασμὸς ὑμῶν, ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορνείας· (BEZ)
4 That euery one of you should know how to possesse his vessell in sanctification and honour: (KJV-1611)
each of you must know how to control his own body in holiness and honor, (BSB)
Εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ καὶ τιμῇ· (BEZ)
5 Not in the lust of concupiscence, euen as the Gentiles which know not God: (KJV-1611)
not in lustful passion like the Gentiles who do not know God; (BSB)
Μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας, καθάπερ καὶ τὰ ἔθνη τὰ μὴ εἰδότα τὸν Θεόν. (BEZ)
6 That no man goe beyond and defraud his brother in any matter, because that the Lord is the auenger of all such; as we also haue forewarned you, and testified: (KJV-1611)
and no one should ever violate or exploit his brother in this regard, because the Lord will avenge all such acts, as we have already told you and solemnly warned you. (BSB)
Τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· διότι ἔκδικος ὁ Κύριος περὶ πάντων τούτων, καθὼς καὶ προείπαμεν ὑμῖν, καὶ διεμαρτυράμεθα. (BEZ)
7 For God hath not called vs vnto vncleannesse, but vnto holinesse. (KJV-1611)
For God has not called us to impurity, but to holiness. (BSB)
Οὐ γὰρ ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ᾽ ἐν ἁγιασμῷ. (BEZ)
8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also giuen vnto vs his holy Spirit. (KJV-1611)
Anyone, then, who rejects this command does not reject man but God, the very One who gives you His Holy Spirit. (BSB)
Τοιγαροῦν ὁ ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν τὸν καὶ δόντα τὸ Πνεῦμα αὐτοῦ τὸ ἅγιον εἰς ἡμᾶς. (BEZ)
9 But as touching brotherly loue, ye need not that I write vnto you: for yee your selues are taught of God to loue one an other. (KJV-1611)
Now about brotherly love, you do not need anyone to write to you, because you yourselves have been taught by God to love one another. (BSB)
Περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν· αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾷν ἀλλήλους. (BEZ)
10 And in deed ye doe it towards all the brethren, which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more: (KJV-1611)
And you are indeed showing this love to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to excel more and more (BSB)
Καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον (BEZ)
11 And that ye studie to be quiet, and to doe your owne businesse, and to worke with your owne hands, (as wee commanded you:) (KJV-1611)
and to aspire to live quietly, to attend to your own matters, and to work with your own hands, as we instructed you. (BSB)
Καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν, καὶ πράσσειν τὰ ἴδια, καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν· (BEZ)
12 That ye may walke honestly toward them that are without, and that ye may haue lacke of nothing. (KJV-1611)
Then you will behave properly toward outsiders, without being dependent on anyone. (BSB)
Ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω, καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε. (BEZ)
13 But I would not haue you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleepe, that ye sorrow not, euen as others which haue no hope. (KJV-1611)
Brothers, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you will not grieve like the rest, who are without hope. (BSB)
Οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, περὶ τῶν κοιμωμένων, ἵνα μὴ λυπῆσθε, καθώς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα. (BEZ)
14 For if we beleeue that Iesus died, and rose againe: euen so them also which sleepe in Iesus, will God bring with him. (KJV-1611)
For since we believe that Jesus died and rose again, we also believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in Him. (BSB)
Εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανε καὶ ἀνέστη, οὕτω καὶ ὁ Θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ, ἄξει σὺν αὐτῷ. (BEZ)
15 For this we say vnto you by the word of the Lord, That we which are aliue and remaine vnto the comming of the Lord, shall not preuent them which are asleepe. (KJV-1611)
By the word of the Lord, we declare to you that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who have fallen asleep. (BSB)
Τοῦτο γὰρ ὑμῖν λέγομεν ἐν λόγῳ Κυρίου, ὅτι ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου, οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας. (BEZ)
16 For the Lord himselfe shall descend from heauen with a shout, with the voyce of the Archangel, and with the trumpe of God: and the dead in Christ shall rise first. (KJV-1611)
For the Lord Himself will descend from heaven with a loud command, with the voice of an archangel, and with the trumpet of God, and the dead in Christ will be the first to rise. (BSB)
Ὅτι αὐτὸς ὁ Κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου, καὶ ἐν σάλπιγγι Θεοῦ, καταβήσεται ἀπ᾽ οὐρανοῦ· καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ, ἀναστήσονται πρῶτον. (BEZ)
17 Then we which are aliue, and remaine, shalbe caught vp together with them in the clouds, to meet the Lord in the aire: and so shall wee euer bee with the Lord. (KJV-1611)
After that, we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will always be with the Lord. (BSB)
Ἔπειτα ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι, ἅμα σὺν αὐτοῖς ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα· καὶ οὕτω πάντοτε σὺν Κυρίῳ ἐσόμεθα· (BEZ)
18 Wherefore, comfort one an other with these words. (KJV-1611)
Therefore encourage one another with these words. (BSB)
Ὥστε παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις. (BEZ)